Thursday, 27 May 2010

  • 暗藏殺機的中文公文





       中國崛起,普通話以中國國語的身份而盛行全球,香港大部份機構寫公文時,亦漸以中英對照,而不純用英文。惟日常所見,香港人的公文寫得不好。上至政府,下至學生組織,雖罕見錯字,但經常用字不當,又句子冗長,歐化情況亦幾乎成妖成魔。在所謂「不好」的公文當中,部份只是無心之失,部份則暗帶作者之價值觀與取向,有意含混其詞。現以某大學之研究部拖欠薪金一事作例,以供參考。

     

    月前,大學生寫大字報,投訴該校一研究部聘請電話訪問員,卻拖欠薪金達半年。我昨日回校辦事,路過見該研究部貼出的告示,表示已處理「索款同學」「申領薪金」不果的投訴。

     

    我慣以「問人攞錢」釋「索款」,實例如「綁匪向事主索款五億」或「工傷受害者向公司索款一百萬」;而「申領」則以為是「申請領取」某物或某一定金額,不主動申請就「咩都冇」,如申領綜援、申領車船津貼。

     

    本來工作然後受薪是天公地道,以慣常釋「索款」與「申領薪金」之法,該研究部卻似視學生為無賴狂徒,無理索款,並視工作與受薪之間無因果關係,申領則有,不申領則無。為免陷該研究部於不義,又剛好家有趙鍚如主編的《辭海》和《中華新字典》,遂為之翻查詞義。(若小弟稍加用心,亦可到圖書館翻查《現代漢語詞典》等詞典,惟心力不足,讀者勿怪。)

     

    「索」本「索取」之義,亦為上文「索款」一詞之問題所在。《辭海》以「討取」釋「索取」,又查「討」字,兼「乞求」與「取回」兩義;《中華新字典》亦以「討取」釋「索取」,在「索」字下則有「索錢」、「索欠」等詞例。除非逼不得已,「乞求」非常人所願,而「取回」則指本來屬我之物被扣起不予。如是說,即大學生在向該研究部乞求被扣起的薪金,誠為可憐。

     

    至於「申領」一詞,實乃「申請」、「領取」兩詞之再組合。「領取」薪金並無不妥,但領取之前要先申請,則於理不合。《辭海》以「下對上的請求」解「申請」,其他同以「申」字作詞素之詞,如「申明」、「申報」、「申訴」均是下級對上級作出某動作。受薪者被視為下級是無可奈何,但領取薪金還要被視作「請求」則熟可忍,熟不可忍!

     

    我膽小怕事,不敢斥該研究部用字不當,但「索款」與「申領」背後意思,卻與領取薪金大有不同。要知同樣的動作,可表不同意義,如抄襲與修改,同樣以他人之文章為本,惟前者全靠他人之力,後者則集己見與他人創作為一。(修改與抄襲其實一線之差,但仍不能隨便混為一談,自欺欺人。)

     

    文字欺凌或侮辱由來有之,上述事件雖未至於欺凌侮辱,但輕視學生之態則溢於言表。本地各機構每日發出公文數以萬計,當中有多少不堪入目,又有多少示視人如泥如糞?

     

    *觀該校民主牆而後作此文,惟文字功夫疏淺,實五十步笑百步,聊作笑料。

Comments (18)

  • angelkuku

    的確,在香港也沒有多少人擁有正常的中學中文水平。

  • vapaad_capricornous

    整個考評局黎都唔知考咩春試


    考完出黎d中文咪又係咁差


    個考試根本就同現實脫節!!

  • VictoriaChan

    竟然連大學生都咁樣,唉無眼睇...

  • btw_between

    希望唔係中文系既同學手筆..

  • lulu1989518

    文字就是經不斷演變出來的!


    今天的"錯"可能是明天的"對"....


     "對"錯"人定.....不然現在我們還用像形文字

  • lcm901

    有疑問


    若索款一詞,取其「討回」之意,而薪金的確被研究部扣起不發。用索款一詞,問題安在?


    但研究部用「申領」二字,的確是對同學的侮辱,離譜至極。一所大學用詞如此不恰當,不是狂妄自大,便是既無德又無能。希望這僅是某個職工的無德無能,而不是整所大學的文化...

  • ice_shinichi

    @lcm901 - 我想樓主意思是「索款」帶有威脅、強迫意味?

  • xemonmeowx
  • samfayloverecord
  • McHInG_0125

    @lulu1989518 - 今天的"錯"可能是明天的"對".... 超同意


    如果唔係; E+都唔會有咁多通用字啦 :)

  • Tsuki_Eternize

    @lulu1989518 - @McHInG_0125 - 


    1. 此文想說部份機構的公文用上不合適的字, 其實另有用意。如果我寫得不好, 我道歉; 如果讀者不(能)細閱全文, 請多閱讀。


    2.文字與語言的演變很少緣於錯誤, 而多因引伸﹑借用等。


    3. lulu1989518說的象形文字大概指象形字, 但現行之日, 月, 女, 人, 大等均為象形字, 難道lulu1989518已經不再用這類象形字? 抑或你根本不知道象形字是甚麼意思? 又或者你所說的象形文字另有所指?


    3.如果今天的錯可能是明天的對, 請容許我以"腦殘"形容兩位女仕。"腦殘"現指"腦部沒有殘缺", 非舊時"腦部殘障"之類的意思, 絕無貶義。

  • Tsuki_Eternize

    @lcm901 - 


    索款的問題在於理應依時發放的薪金, 竟被扣起, 要受薪者申領。該研究部無意中道出了真相。


    @samfayloverecord - 


    小弟大膽在告示上寫了幾行字, 後來該研究部發出了新的告示, 部份字眼已作更正。至於哪間u, 恕我不能公開。

  • lulu1989518

    @Tsuki_Eternize - 象形文字是指純粹利用圖形來作文字使用,而這些文字又與所代表的東西,在形狀上很相像。一般而言,象形文字是最早產生的文字。現時世上最廣為人知的象形文字,是古埃及的象形文字——聖書體。此外,現時中國西南部納西族所採用的東巴文和水族的水書,是現存世上唯二仍在使用的象形文字系統。漢字雖然還保留象形文字的特徵,但由於漢字除了象形以外,還有其他構成文字的方式;而漢字經過數千年的演變,已跟原來的形象相去甚遠,所以不屬於象形文字,而屬於表意文字。然而,甲骨文和金文亦算是象形文字。此外,瑪雅文字的「頭字體」和「幾何體」亦是。
    搵左幅圖俾你..
    http://resources.ed.gov.hk/cd539/web/photop2/toolp2/p2m1ancient.jpg

    難道你又在用「頭字體」和「幾何體」嗎?


    難道@Tsuki_Eternize 分不出這類象形字? 抑或你根本不知道象形字是甚麼意思? 又或者你所說的象形文字另有所指?


    如果你是這樣, 請容許我以"眼殘"形容閣下。"眼殘"現指"眼部沒有殘缺", 非舊時"眼部殘障"之類的意思, 絕無貶義。

  • lulu1989518

    @Tsuki_Eternize - 文字的這個發展規律被世界權威語言學家們總結成是沿著從:“象形文字--->表意文字---> 表音文字--->拼音文字”這樣一個公式進化的。

  • lulu1989518

    @Tsuki_Eternize - 還有.請...正式的查查日, 月, 女, 人, 大的象形文字才說吧!


    完全不是現在的寫法呢! 不是爭辯什麼...只是以正視聽!



  • lulu1989518

    文化是會因為地域的不同而改變的,例如粵語的「搞掂」在普通話裡已經變成了「搞定」,日文的「一番」也被改寫為發音近似的「一級棒」。所以勉強大家去使用來源地的文字,是沒有多大意義的。中國地大物博,充滿了許多不同的方言,唯有將方言裡的文字遵循詞彙規範化裡「必要性、普遍性、明確性」的原則,做合理的改動,讓方言詞彙以大眾能接受的形式匯入普通話語海之中,才不會讓方言落入「死文字」的窠臼裡。中國人有「望文生義」的習慣,體現了漢語思維的「具象性」特點,這是文化的自然演進,沒有對錯是非可言。


  • lulu1989518

    文字只是人溝通的符號,沒有絕對必然的真理作對支撐點。自古以來有很多文字在當世本來是別字錯字,但時代久了,漸漸被人接受,被「約定俗成」為正式應用的文字。根本沒有所謂絕對正確的文字。

  • Tsuki_Eternize

    @lulu1989518 - 


    重看留言, 「腦殘」一句太無禮, 先為此道歉。但對你的看法有點意見, 這兩天內會解說清楚。

About the Author

Who recommended?