Saturday, 04 April 2009

  • 愛國僕人

    seafisher_hk @ Guest


    愛國(patriotic)作家陶傑撰文,說菲律賓是僕人國家(nation of servants),結果被罵到狗血淋頭,本來無幾的名望霎時玩完。

    大部分人把注意力放在那個看起來很爭議性的字眼上,但一個稍懂文字的人,看過全文,必然不會批評。文章開首就說日本在釣魚台宣示主權,菲律賓有樣學樣,出動幾艘gun boat「保衛」南沙的幾個小島嶼,於是陶傑先生指出了重點︰人家日本人早就用Hello Kitty、卡啦OK的文化滲入香港,但你菲律賓有十三萬人口在香港靠那三千八百五十元的月薪開飯,作為佣人(servants),你的飯碗在我手,有什麼資格跟我說主權。

    為何菲律賓人硬要把servants一字,譯作具貶義的僕人?不談近來說到很沉悶的「民族自卑感」,有可能只是因為菲人從根本就誤解文章的深義,下文陶傑有講及自己的菲籍傭人,於是未有把文章細嚼就主觀地認為,servants就是僕人。但公務員的英文名字,正正就是public servant,從不見有什麼公務員團體向大英政府投訴,說他們「態度傲慢」,把為市民服務的偉大公務員改一個如此「不尊重」的名字。將一個中性的英文生字構想得如此侮辱性,說穿了,還不是民族自卑感。

    當然,要避免踩出界,的確是有一些委婉一點的方法,例如︰日本人在釣魚台宣示主權,像一個和藹的母親,跟小朋友說預留房間的門角給媽媽;菲律賓在南沙群島張牙舞爪,像一個小朋友抱著每親的腳根,求媽媽給自己在她房門的間柄上塗鴉。用母子關係寫國家之間的糾紛,輕鬆生動有趣,最重要的,是文字在表面上淺白得連菲律賓人都能明白。

    幸而菲律賓人口只得九千萬人口,稱不上泱泱大國,被禁制入境,豪邁地說句who cares,大不了以後不去宿霧度假。但陶傑先生選擇啞忍,連忙道歉,也許是因為他比任何人都清楚,會斷章取義、以一句話將人定罪的國家,不止菲律賓一個。

Comments (153)

  • Sign in to Comment

  • Give eProps (?)

About the Author

Who recommended?